+7 (499) 653-60-72 Доб. 448Москва и область +7 (812) 426-14-07 Доб. 773Санкт-Петербург и область

Договор услуги переводчика образец

Договор услуги переводчика образец

Договор на перевод текста образец переводчик ип Договор на оказание услуг переводчика образец Заказчик оплачивает услуги Исполнителя не позднее [значение] дней с даты подписания акта о выполненной работе наличными денежными средствами через кассу Заказчика. Ответственность сторон 5. Исполнитель гарантирует качество услуг, оказываемых Заказчику в рамках настоящего договора. В случае досрочного расторжения договора по инициативе Заказчика по причинам, не зависящим от Исполнителя, Заказчик оплачивает Исполнителю фактически оказанные услуги, а также возмещает фактически понесенные Исполнителем убытки в соответствии с российским законодательством. Договор на услуги переводчика образец Внимание Услуги по осуществлению перевода оказываются Исполнителем при получении от Заказчика заявки по электронной почте или через курьерскую службу.

ВИДЕО ПО ТЕМЕ: Договор оказания услуг

Дорогие читатели! Наши статьи рассказывают о типовых способах решения юридических вопросов, но каждый случай носит уникальный характер.

Если вы хотите узнать, как решить именно Вашу проблему - обращайтесь в форму онлайн-консультанта справа или звоните по телефонам, представленным на сайте. Это быстро и бесплатно!

Содержание:

Договор услуги переводчика образец

Договор на устный перевод образец Договор оказания услуг по синхронному переводу Сохраните этот документ у себя в удобном формате. Это бесплатно. Акт приемки-сдачи — документ, фиксирующий факт выполнения заказа, общий объем и стоимость.

Догово — относится к настоящему Договору. Глоссарий — словарь терминов, аббревиатур и сокращений, принятых у Заказчика. Счет — документ, выставляемый Исполнителем Заказчику, фиксирующий стоимость услуг. Услуги — означает переводческие услуги и сопутствующие услуги по настоящему Договору, включая нотариальное удостоверение документа, оцифровку материала, базовое редактирование и базовую компьютерную верстку.

Исполнитель обязан: 3. Перевод должен быть адекватным полученному материалу и не искажать смысл переводимого материала. Заказчик обязан: 3. Представить Исполнителю исходный текстовый материал.

Заказчик несет полную ответственность за ошибки и неполное содержание материала в исходном тексте. Производить оплату услуг, оказанных Исполнителем, в соответствии со статьей 5 настоящего Договора.

Заказчик имеет право: 3. Исполнитель не несет ответственности за неприменение в тексте и устном переводе специальной терминологии Заказчика и не принимает никаких претензий по этому поводу, если Заказчик не предоставил Исполнителю свой специальный Глоссарий, при условии, что такой документ был запрошен.

В соответствии с п. При отсутствии Глоссария Исполнитель сохраняет право обратиться к Заказчику для получения консультаций по переводу специальных отраслевых терминов, сокращений и аббревиатур. В случае если в соответствии с данным пунктом Заказчик не предоставляет утвержденный термин или аббревиатуру, Исполнитель вправе использовать любой перевод термина, содержащийся в указанных выше словарях, с учетом контекста.

Меры ответственности Сторон, не предусмотренные в настоящем Договоре, применяются в соответствии с нормами гражданского законодательства, действующего на территории Российской Федерации.

Заказчик может отказаться от оплаты или изменить ее размер, если задержка сроков окончания перевода вызвана обстоятельствами непреодолимой силы или другими обстоятельствами, которые неподвластны Исполнителю.

Заказчик вправе предъявлять Исполнителю мотивированную претензию относительно качества перевода в течение рабочих дней с момента оказания услуги. Претензия должна содержать конкретные замечания Заказчика относительно качества оказания услуг с указанием существенных недостатков. В случае обоснованности претензии Заказчика по качеству перевода Исполнитель устраняет недостатки за свой счет.

Настоящий договор не предусматривает оплаты Исполнителем услуг Заказчика, связанных с самостоятельным устранением недостатков последним, в том числе в виде скидок.

Если Заказчик предъявляет к переводу требования по употреблению специальной терминологии принятой в организации Заказчика , он обязан оговорить это при размещении заказа, а также предоставить Исполнителю глоссарий. Если Заказчик предъявляет к переводу особые требования, в частности, указывает на то, что переводной текст будет адресован широкой аудитории то есть будет поступать в печать, размещаться на сайтах или прочих тиражируемых носителях , он обязан оговорить это при размещении заказа.

При этом Исполнитель рекомендует, а Заказчик понимает, что для достижения лучшего результата при переводе на иностранный язык целесообразно разместить заказ на редактирование соответствующего текста носителем языка.

Услуги по осуществлению перевода оказываются Исполнителем при получении от Заказчика заявки по электронной почте или через курьерскую службу. Моментом получения заявки при отправке через курьерскую службу считается проставление отметки Исполнителем на сопроводительном письме или на уведомлении о получении письма.

Моментом получения заявки при оправке по электронной почте считается время получения Заказчиком ответного письма уведомления о прочтении Исполнителем его заявки. Адрес, по которому заявки могут быть отправлены по электронной почте:.

Налогового кодекса Российской Федерации Налогом на добавленную стоимость не облагаются, поскольку Исполнитель применяет Упрощенную систему налогообложения. Исполнитель имеет право изменять цены на оказываемые Услуги, но не чаще одного раза в год, в этом случае обязательным является уведомление Исполнителя об изменении цен не позднее, чем за дней до фактического изменения цен.

В случае несоблюдения указанного обязательства Исполнитель выставляет Заказчику счета в размере, установленном до соответствующего изменения цен. Заказчик осуществляет оплату услуг на основании выставленных счетов Исполнителя в течение банковских дней с момента выставления счета и подписания акта о приемке сдачи выполненных работ в случае отсутствия претензий к качеству.

По факту оказания запрашиваемой услуги, в случае отсутствия претензий к качеству, стороны подписывают акт приемки-сдачи услуг. Настоящий договор вступает в силу с момента его подписания и действует в течение одного года с автоматической пролонгацией на один год. Договор составлен в двух экземплярах, имеющих равную юридическую силу, по одному экземпляру для каждой из Сторон.

Договор может быть расторгнут по инициативе одной из Сторон путем письменного уведомления другой Стороны не менее чем за календарных дней до предполагаемой даты прекращения. При расторжении договора Стороны производят окончательные взаиморасчеты на расчетные счета, указанные в договоре, в срок не более дней с даты расторжения.

Расторжение договора не влечет за собой освобождения сторон от выполнения обязательств, возникших до момента прекращения действия договора. Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему Договору, если оно явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, возникших после заключения настоящего договора.

В целях настоящего договора к обстоятельствам непреодолимой силы, в частности, относятся: пожар, стихийные бедствия, военные операции любого характера, эпидемии, акты законодательной и исполнительных властей, препятствующие исполнению обязательств, изменения эмиграционной политики, а также иные обстоятельства, расцененные как обстоятельства непреодолимой силы.

Срок исполнения обязательств отодвигается соразмерно времени, в течение которого будут действовать такие обстоятельства.

Если эти обстоятельства будут продолжаться более дней, каждая из сторон будет иметь право отказаться от исполнения обязательств по настоящему договору, и в этом случае ни одна из сторон не будет иметь права на возмещение другой стороной возможных убытков. Сторона, для которой создалась невозможность исполнения обязательств по настоящему Договору, обязана о наступлении и прекращении указанных обстоятельств в течение дней извещать другую сторону.

Несвоевременное поступление извещения лишает сторону возможности ссылаться на возникновение форс-мажорных обстоятельств в будущем. В установленных случаях надлежащим доказательством наличия указанных выше обстоятельств и их продолжительности будут служить справки, выдаваемые компетентными органами.

При возникновении споров в связи с исполнением обязательств по Договору они разрешаются Сторонами в претензионном порядке. Все претензии по выполнению условий Договора должны предъявляться Сторонами в письменной форме и направляться другой Стороне заказным письмом или вручаться под расписку.

Сторона, получившая претензию, обязана сообщить заявителю о результатах ее рассмотрения в течение дней с момента получения. Ответ на претензию дается в письменной форме и направляется другой Стороне заказным письмом или вручается под расписку. При недостижении соглашения между Сторонами спор передается на рассмотрение Арбитражного суда г.

Под конфиденциальной информацией понимается любая информация, представленная документально или в устной форме, или которая может быть получена путем наблюдения или анализа любого вида коммерческой, финансовой и иной деятельности Заказчика, включая, но не ограничиваясь этим, научные, деловые и коммерческие данные, ноу-хау, формулы, процессы, разработки, эскизы, фотографии, планы, рисунки, технические требования, образцы отчетов, модели, списки клиентов, прайс-листы, исследования, полученные данные, компьютерные программы, изобретения, идеи, а также любая другая информация.

Исполнитель обязуется не разглашать конфиденциальную информацию третьим лицам, за исключением случаев, когда конфиденциальная информация может быть разглашена с разрешения Заказчика в процессе работы по договору, заключенному между Заказчиком и Исполнителем.

Исполнитель ограничивает разглашение конфиденциальной информации, предоставляя доступ к ней только тем сотрудникам Исполнителя, для деятельности которых необходимо знание такой информации.

Вышеназванные сотрудники должны четко осознавать, что они обязаны сохранять конфиденциальность информации и ограничивать ее использование в рамках данного Договора. Исполнитель признает, что обязательства по сохранению конфиденциальности применяются в отношении конфиденциальной информации, переданной ему Заказчиком как до, так и после даты заключения данного Договора.

Обязательства по сохранению конфиденциальности остаются в силе в течение дней после расторжения данного Договора. Обязательства по сохранению конфиденциальности информации, изложенные в настоящем Договоре, не распространяются на ту конфиденциальную информацию, которая: была известна Исполнителю до того, как Заказчик предоставил ему эту информацию; уже является достоянием общественности; Сообщения для печати, публичные и рекламные объявления, касающиеся настоящего Договора, могут быть сделаны одной из сторон только с предварительного письменного одобрения другой стороны.

Любые изменения и дополнения к настоящему Договору действительны лишь при условии, что они совершены в письменной форме и подписаны уполномоченными на то представителями Сторон. Дополнительные соглашения к настоящему Договору составляют его неотъемлемую часть.

Договаривающиеся стороны обязуются своевременно информировать друг друга об изменении банковских реквизитов, юридического и почтового фактического адресов, телефонов и т. Дополнительные работы и услуги могут осуществляться на основании Приложений, являющихся неотъемлемой частью настоящего Договора или на основании дополнительных договоров и соглашений.

Стороны по настоящему договору признают юридическую силу документов, полученных по каналам связи, наравне с документами, исполненными в простой письменной форме.

Исключение из этого правила составляют: Заключение настоящего Договора; Уведомление о расторжении и изменении Договора; Обмен претензиями, для которых письменная форма обязательна. Каналы связи в терминах настоящего Договора — это электронная почта с указанными в п. Предмет договора 1. Услуги работы , указанные в пункте 1.

Перевод договора на итальянский Переводчик принимает на себя обязательства по выполнению возмездных, высококачественных работ по письменному переводу и редактированию текстов. Настоящий договор применим ко всем Заказам на перевод, полученным Переводчиком от БП.

Настоящий договор заменяет собой все предыдущие соглашения, имевшие место между Сторонами в отношении предмета настоящего договора. Заказ БП передается Переводчику по электронной почте, на электронных носителях информации или любым другим способом. Заказ содержит следующую информацию: направление перевода, тематику исходного текста, дату сдачи работы, размер оплаты, инструкции по переводу и другую информацию, касающуюся данного проекта.

Публичный договор Согласно договору оказания переводческих услуг, у каждой из сторон есть свои права и обязанности. В права и обязанности заказчика входит: ознакомиться со списком цен, предоставляемых исполнителем в день заказа перевода; предъявлять претензии к качеству выполненной исполнителем работы; оплатить качественную работу, в случае, если она будет соответствовать первоначальному заказу; не препятствовать работе исполнителя; в течение трех дней с момента получения выполненного перевода, отправить акт о его принятии или об отказе в нем.

В обязанности исполнителя входит: предоставление заказчику действующего, на момент принятия документов для перевода, прайс-листа; оформление перевода в надлежащем виде и в двух экземплярах; гарантировать заказчику конфиденциальность полученной информации; составление акта выполненных работ и предоставление его заказчику для ознакомления и подписи.

Типовой договор на услуги переводчика в обязательном порядке должен содержать вышеперечисленные положения. Ответственность Стороны договора об оказании услуг несут ответственность в случае несоблюдения его условий.

Образец перевода договор об оказании агентских и консультационных услуг по аренде Права и обязанности участников Согласно договору оказания переводческих услуг, у каждой из сторон есть свои права и обязанности. В случае недовольства одна из сторон должна направить второй уведомление о желании аннулировать договор оказания переводческих услуг.

Обвиняемой стороне дается срок в 10 дней на отправку ответа на извещение. В случае, ели она это не сделает, то подается иск в районный суд по месту нахождения ответчика.

Деловой переводчик, услуги бизнес-перевода Заявление об изменении владельца товарного знака в результате реорганизации организации - владельца товарного знака Договор на оказание услуг по переводу устный перевод г.

Исполнитель обязуется зафиксировать данные каждого Заказа в соответствующих приложениях к Договору, являющихся его неотъемлемой частью.

Исполнитель обязуется осуществить своевременное оказание услуг с надлежащим качеством, то есть обеспечить соблюдение лингвистических норм языка перевода. Исполнитель имеет право обратиться к Заказчику с целью получения терминологического глоссария, содержащего перечень специальных терминов, сокращений или аббревиатур, используемых во входящих материалах.

Исполнитель обязан использовать в работе предоставленный глоссарий. При отсутствии глоссария Исполнитель сохраняет право обратиться к Заказчику для получения консультаций по переводу специальных отраслевых терминов, сокращений и аббревиатур. В случае, если Заказчик не предоставляет утвержденный термин или аббревиатуру, Исполнитель вправе использовать любой перевод термина, содержащийся в указанных выше словарях, с учетом контекста.

Договор на оказание услуг перевода Напомним некоторые из них: on behalf of — от имени unless otherwise provided — если не оговорено иное in witness whereof — в удостоверение чего at all times comply with — неукоснительно соблюдать under and pursuant to this agreement — По данному Договору hereunder — по настоящему Договору Перевод чисел Казалось бы, что не должно вызывать сложностей, так это перевод цифр.

Не тут-то было! Хотя сами числа не меняются, формат их обозначения претерпевает некоторые изменения. Так, в английском языке тысячи следует выделять запятыми, а десятичные дроби — точками. В русском же языке тысячи выделяют пробелами, а десятичные дроби — запятыми. Перевод названий предприятий, учреждений, фирм, компаний и пр.

Если иное не оговорено, то названия фирм и предприятий следует переводить, используя приём транслитерации, в скобках указывая название на языке оригинала: Банк Сосьете Женераль Восток Banque Soci?

Например: Reporters sans fronti? Договор на устный перевод образец Мы придаем большое значение защите конфиденциальности информации, полученной от наших клиентов.

Договор гпх с переводчиком образец

Мы придаем большое значение защите конфиденциальности информации, полученной от наших клиентов. Под информацией мы понимаем контактную информацию, исходные тексты и переведенные документы. Предмет Договора 1. Бюро переводов обязуется оказывать Заказчику услуги перевода , включающие в себя осуществление письменного перевода документации Заказчика на русский язык и иностранные языки согласно расценкам, указанных в Приложении к настоящему Договору на перевод. Приложение полностью копирует действующий прайс-лист.

Переводчик принимает на себя обязательства по выполнению возмездных, высококачественных работ по письменному переводу и редактированию текстов. Настоящий договор применим ко всем Заказам на перевод, полученным Переводчиком от БП. Настоящий договор заменяет собой все предыдущие соглашения, имевшие место между Сторонами в отношении предмета настоящего договора.

Образец договора услуг гида переводчика Договор оказания услуг по синхронному переводу Переводчик принимает на себя обязательства по выполнению возмездных, высококачественных работ по письменному переводу и редактированию текстов. Настоящий договор заменяет собой все предыдущие соглашения, имевшие место между Сторонами в отношении предмета настоящего договора. Заказ БП передается Переводчику по электронной почте, на электронных носителях информации или любым другим способом. Заказ содержит следующую информацию: направление перевода, тематику исходного текста, дату сдачи работы, размер оплаты, инструкции по переводу и другую информацию, касающуюся данного проекта. Переводчик обязан неукоснительно соблюдать сроки сдачи работы.

Договор возмездного оказания переводческих услуг

Есть ли срок давности у нераскрытого убийства Переведенный Исполнителем по поручению Заказчика материал в рамках настоящего Договора, переходит в собственность Заказчика после подписания Акта приема-передачи, а также после исправления претензий и замечаний. Если в течение 2 двух рабочих дней после сдачи заказа со стороны Заказчика не поступило претензий, Акт приема-передачи считается подписанным. Оплата услуг осуществляется в течении 5-ти банковских дней с момента подписания Акта приема-передачи, составленного Сторонами. Акт составляется и направляется Исполнителем вместе с выполненным заказом и должен быть подписан Заказчиком в течении 2 двух суток. Договор на оказание услуг по переводу относится к договорам смешанного типа п. Сторонами являются Заказчик и Исполнитель Переводчик. Существенные условия договора на оказание услуг перевода Договор на услуги перевода содержит следующие существенные условия: Предмет — перечень выполняемых работ по заданию заказчика, приводящих к определенному результату в зависимости от выбранного сторонами вида перевода. Переводчик принимает на себя обязательства по выполнению возмездных, высококачественных работ по письменному переводу и редактированию текстов.

Особенности перевода договоров

Предмет договора 1. Заказчик оплачивает Исполнителю каждую услугу по переводу, оказанную Исполнителем Заказчику. Услуги по переводу в рамках настоящего договора оказываются Исполнителем Заказчику с момента подписания настоящего договора. Порядок оказания услуги по письменному и устному переводу 2.

Деловой переводчик, услуги бизнес-перевода Деловой переводчик, услуги бизнес-перевода Сегодняшние экономические реалии обязывают руководителей активно развивающихся компаний расширять не только области производства, но и круг партнеров. В какой-то момент, при взаимодействии с иностранными коллегами, в процессе поиска и привлечения зарубежных инвесторов и при коммуникациях другого рода может потребоваться деловой перевод.

Работник отдела продаж направлен в командировку в иностранное государство. Вопрос: Работник отдела продаж направлен в командировку в иностранное государство. В командировке работник пользовался услугами переводчика устными и письменными и услугами такси. Предъявлены расписки в получении денег на русском языке и квитанции на такси без перевода.

Договор на устный перевод образец

Запросить тестовый перевод Наш подход к переводу договоров Мы работаем по простой и понятной схеме. Сначала мы подберем наиболее подходящего переводчика учтем тематику договора! Ниже вы найдете еще больше информации о каждом этапе работы и фрагменты перевода различных типов договоров.

ПОСМОТРИТЕ ВИДЕО ПО ТЕМЕ: Договор возмездного оказания услуг, Договор подряда - ч. 1

Помогите нам стать лучше! Заполните нашу анкету. Закажите обратный звонок и наши менеджеры перезвонят Вам в течение нескольких минут. Онлайн консультации. Украина, Киев , ул. Юрия Поправки, 14 , оф.

Перевод трудового договора

Перевод договора на итальянский г. Москва, ул. Новогиреевская, д. Срок оказания услуг: с 01 января г. Местом оказания услуг по настоящему договору является г.

В командировке работник пользовался услугами переводчика устными и Можно ли признать в налоговом учете расходы на оплату услуг переводчика по расписке в Кодексы РФ · Конституция РФ · Формы, образцы, бланки необходимо наличие договора (контракта), а также акта выполненных работы.

Согласно договору оказания переводческих услуг, у каждой из сторон есть свои права и обязанности. В права и обязанности заказчика входит: ознакомиться со списком цен, предоставляемых исполнителем в день заказа перевода; предъявлять претензии к качеству выполненной исполнителем работы; оплатить качественную работу, в случае, если она будет соответствовать первоначальному заказу; не препятствовать работе исполнителя; в течение трех дней с момента получения выполненного перевода, отправить акт о его принятии или об отказе в нем. В обязанности исполнителя входит: предоставление заказчику действующего, на момент принятия документов для перевода, прайс-листа; оформление перевода в надлежащем виде и в двух экземплярах; гарантировать заказчику конфиденциальность полученной информации; составление акта выполненных работ и предоставление его заказчику для ознакомления и подписи. Типовой договор на услуги переводчика в обязательном порядке должен содержать вышеперечисленные положения. Ответственность Стороны договора об оказании услуг несут ответственность в случае несоблюдения его условий.

Образцы документов. Типовой договор на услуги перевода

Ссылки на типовые договора даны внизу страницы. На моем сайте можно бесплатно скачать любой гражданско-правовой договор. Здесь представлены следующие виды договоров: договор аренды , договор аренды помещения, договор аренды нежилого помещения, договор аренды транспортного средства, договор подряда , договор ремонта, строительный договор, договор строительного подряда, договор выполнения работ, договор купли-продажи , договор оказания услуг , договор на оказание услуги, договор поставки , договор займа, договор комиссии, договор пользования, договор безвозмездного пользования, договор перевозки, договор перевозки грузов, транспортный договор, договор перевода долга, договор поручения, договор дарения, учредительный договор договор ООО , договор уступки прав, договор уступки требования, договор хранения, договор использования оборудования, договор международной купли-продажи, внешнеторговый договор, внешнеэкономический договор, инвестиционный договор, договор залога, договор на изготовление.

Договор купли-продажи акций (английский – русский)

Напомним некоторые из них: on behalf of — от имени unless otherwise provided — если не оговорено иное in witness whereof — в удостоверение чего at all times comply with — неукоснительно соблюдать under and pursuant to this agreement — По данному Договору hereunder — по настоящему Договору Перевод чисел Казалось бы, что не должно вызывать сложностей, так это перевод цифр. Не тут-то было! Хотя сами числа не меняются, формат их обозначения претерпевает некоторые изменения.

Договор оказания услуг по синхронному переводу Договор для фрилансера Для договора возмездного оказания услуг обязательно пропишите условия, которые описывают конкретный вид оказываемой услуги.

Договор на устный перевод образец Договор оказания услуг по синхронному переводу Сохраните этот документ у себя в удобном формате. Это бесплатно. Акт приемки-сдачи — документ, фиксирующий факт выполнения заказа, общий объем и стоимость. Догово — относится к настоящему Договору. Глоссарий — словарь терминов, аббревиатур и сокращений, принятых у Заказчика.

Сохраните этот документ у себя в удобном формате. Это бесплатно. Акт приемки-сдачи — документ, фиксирующий факт выполнения заказа, общий объем и стоимость. Догово — относится к настоящему Договору. Глоссарий — словарь терминов, аббревиатур и сокращений, принятых у Заказчика. Счет — документ, выставляемый Исполнителем Заказчику, фиксирующий стоимость услуг.

Права и обязанности участников Согласно договору оказания переводческих услуг, у каждой из сторон есть свои права и обязанности. В права и обязанности заказчика входит: ознакомиться со списком цен, предоставляемых исполнителем в день заказа перевода; предъявлять претензии к качеству выполненной исполнителем работы; оплатить качественную работу, в случае, если она будет соответствовать первоначальному заказу; не препятствовать работе исполнителя; в течение трех дней с момента получения выполненного перевода, отправить акт о его принятии или об отказе в нем. В обязанности исполнителя входит: предоставление заказчику действующего, на момент принятия документов для перевода, прайс-листа; оформление перевода в надлежащем виде и в двух экземплярах; гарантировать заказчику конфиденциальность полученной информации; составление акта выполненных работ и предоставление его заказчику для ознакомления и подписи. Типовой договор на услуги переводчика в обязательном порядке должен содержать вышеперечисленные положения.

Комментарии 15
Спасибо! Ваш комментарий появится после проверки.
Добавить комментарий

  1. Твердислав

    Крім того, усе вище сказане відноситься лише до заробітчани, котрі працюють офіційно.

  2. Наталья

    Характер: Привязчивый, Бесстрашный, Смелый, Преданный, Умный, Надёжный

  3. siowoodte

    Ну а как ему платить высокую з/п, если 22 уходит на прокорм пенсов?

  4. Станислава

    Жаль нет смайла с выстрелом в голову(

  5. fahkelgtrachcan

    PS: Наша милиция нас бережёт сначала посадит, потом стережёт ©

  6. pinklethe

    Огромное спасибо, Тарас !

  7. Митофан

    Возможно зато,если правоохранители действуют в рамках закона.для тех кто попал под статью 282 все эти советы бесполезны,какой адвокат в 5 утра,когда без предупреждения,взломов дверь,ворвались провалили всех на пол,еще и попинали для острастки не взирая на пол и возраст на глазах у детей,разбрелись по комнатам,не следил.Сразу забудет обо всех советах,одна мысль,чтобы ничего с родными не случилось,а Вы говорите!

  8. Ювеналий

    Та давно понятно что аес чей-то заказ выполняет, вместо того чтоб бороться с причиной низкими ЗП, похереной экономику они хернёй страдают и просто отвлекают людей от реальных проблем.

  9. Марина

    Тарас хорошее имя: опять в топ!

  10. Арефий

    Знание законов это необходимость. Просто, ясно и главное очень понятно.

  11. Зинаида

    Спасибо за инфо!

  12. Агафья

    Возможно я чего то не знаю, но что получается. Умный Тарас поехал в Испанию на работу. Заработал там деньги, уплатил Испании налог, и вернулся в Украину домой. Здесь его дети, его родители и он сам пользуются бюджетом. Тем бюджетом, куда умный Тарас не внес ни копейки. И это надо считать хорошо?

  13. earanman81

    Государство вообще отдельно от народа например мне ничего не дало только паспорт и то платил и плачу за все и ещё обещают что пенсии у меня не будет таким образом идёт оно нахуй такое государство которое постоянно хочет меня наебать и подкрутиь гаики!

  14. tisoros82

    Закон уже подписан. Жаль конечно, но имеем то что имеем

  15. Бажен

    Я сразу после удара позвонил в скорую, меня приехади забрали и увезли в больницу и вправили нос.

© 2018 jellygamatqc.com